About My story

稲田梨沙
meltingpotアンティーク&ヴィンテージジュエリーバイヤー。

名古屋生まれ。
大学卒業後、ヴィンテージ家具店勤務等を経て、イギリス留学。
留学中に出会ったアンティーク&ヴィンテージジュエリーの手仕事の美しさやファンキーさに魅了され、帰国後の2014年にメルティングポットを設立。
子どもの頃から好きだったファッションやアートとの共通性をジュエリーの世界に感じ、今までとは違ったフィールドでジュエリー文化を伝えるべく、あえてアンティーク業界ではなく、アパレル業界をメインに活動している。

アンティークをモードの世界に…という想いを川久保玲氏に認められ、Comme des Garcons青山店様で1年半展開後、現在はDOVER STREET MARKET GINZA様で常設中。




RISA INADA
meltingpot Antique & Vintage Jewelry Buyer

Born in Nagoya, Japan
I started a career in the fashion industry, working mainly with clothes and not antiques. I was fascinated by the beauty and unconventional handcrafts of antique and vintage jewelry that I found while studying in the UK, and established meltingpot in 2014 after coming back to Japan. In jewelry I feel the commonality with fashion and art that I have liked since childhood.

One of my clients was Rei Kawakubo, who established Comme des Garcons. Her motto is to bring the antique back into the world of fashion. After one and a half year of selling antique jewelry in Comme des Garcons Aoyama I started selling in Dover Street Market Ginza.



Photo by Masato Moriyama(mili)



..........

ロンドン在住中に出会ったアンティーク&ヴィンテージジュエリーの美しさ、かわいさ、ファンキーさに夢中になったことが、私がmeltingpotを立ち上げるきっかけとなりました。

多種多様の人々が暮らす、人種のるつぼ(meltingpot)であるロンドンは、 ファッション、アート、ミュージック、フード…古きと新しきあらゆる文化がミックスしながら、常に進化し続ける町。

Tシャツやデニムパンツにコンバース、もちろんドレスにハイヒールにも、 カジュアルに、エレガントに、スタイルやルールにとらわれることなく、 自由にアンティーク&ヴィンテージジュエリーをミックスして楽しんでいただきたい。
お店の名前には、そんな私の思いをこめました。

今では失われてしまった職人の技術、素材で作られた1点もののジュエリーたち…
美しくて、時に狂気さえを感じるアンティーク&ヴィンテージジュエリーを身につけるとワクワクドキドキします。
そんな魔法のようなジュエリーの魅力を一人でも多くの方に知っていただけたら…と願っています。

30代のファッションが大好きな私だからこそ出来る新たなアンティーク&ヴィンテージジュエリーの世界をご紹介するべく、日本には今まで買い付けのなかったもの、レアなデザイナージュエリーなどをロンドン在住時に親交を深めた審美眼を持つジュエリーディーラーたちから、私自身が買い付けしています。

最後に…
この仕事を立ち上げるにあたり、多くの友人たちが私をサポートしてくれました。
背中を押してくれたのも、ロゴやトップページのデザイン、モデル、一部の写真撮影も友人たちの手によるものです。
本当にありがとう。

Thank U so much

SPECIALTHANKS…

RYOKO,MIKAKO,MARTIN, LUANA,CAMILA,KITTY,NICOLE,RYO,KAZU&MISA

meltingpot RISA INADA